Jage gerade meine gesamte Filmsammlung durch das Teil
.
Sachen die etwas eigenartig sind:
- Caesar wird nicht in Cäsar umbenannt
- Abyss wird zu abyß, aber kiss wird nicht zu kiß (bei kiss passt das ja zufällig, aber tortzdem eigenartig) EDIT: kiss steht ja in der Ausnahmenliste, damit ist der punkt geklärt,sry
Eine Liste mit neuen Wörtern für die Replace.txt und die Umlaut-Ausnahmen.txt folgt wenn ich fertig bin.
EDIT2: So, nun wie versprochen die neuen Wörter:
für die Replace.txt:
Code:
_Top_Tipp__>_
_Top_Tipp_>_
Mr__>Mr._
Mrs__>Mrs._
L_A__>L.A._
U__S__>U.S._
_s_>'s_
_I__>_I._
vs__>vs._
Stephen_Kings_>Stephen_King's_
Caesar>Cäsar
X_Men>X-Men
Akte_X>Akte-X
Mission__Impossible>Mission_Impossible
T_Raumschiff>(T)Raumschiff
Schluessel>Schlüssel
Fluesse>Flüsse
Für die Umlaut-Ausnahmen.txt:
Code:
todesstille
mission
impossible
blue
grauens
abyss
darkness
schlüssel
flüsse
jesse
echoes
dessert
jurassic
Mississippi
vergessene
wasserschaden
missionare
Wörter in denen ein Umlaut ersetzt wird und der andere nicht (Flüsse, Schlüssel) werden mit einem Eintrag in beiden Dateien richtig umbenannt.
EDIT 3: Ich war mal etwas übermotiviert und hab eine Liste aus über 43000 Umlaut Ausnahmen zusammengestellt. Sie enthält deutsche und englische Wörter mit ss, ue, ae, und oe. Die Datei ist im Anhang.